close

電影一開始馬上引人進入甜蜜的氛圍

感受男女主角浪漫淒美的愛情故事

不得不佩服導演萊斯霍斯壯 Lasse Hallstrom的選角

電影改編自暢銷小說『分手信

在2008年第一次發現這本小說時,很猶豫要不要看

當時還沒有勇氣............

隔了一年多,電影上映,心想這次不能錯過了..........

開頭很甜蜜很自然

過程很令我感同身受

結局卻令人感到不可思議

 

 

px_fden6098975701.jpg 

 

 

 

一同來感受一下令人心動的男女主角吧!!!

picx_fden6098975702.jpg 

 

picx_fden6098975704.jpg 

 

picx_fden6098975708.jpg 

 

picx_fden6098975712.jpg 

 

picx_fden6098975718.jpg 

 

picx_fden6098975725.jpg 

 

 

幸福的表情

picx_fden6098975701.jpg 

 

picx_fden6098975721.jpg 

 

 

 

picx_fden6098975727.jpg 

 

 

分手信

picx_fden6098975709.jpg 

 

「離開,才是真正的愛!【最後一封情書】是一部你我都可能面對的愛情課題!」

 

 

以下是Dear John的由來~~~

當你收到一封稱呼「親愛的約翰」的信時,表示,一個難以啟口的殘酷事實即將發生……

《分手信》原文書名Dear John(親愛的約翰),此一Dear John其實是書信的開頭(親愛的約翰:...),
而《分手信》的典故,則可追溯到二次大戰期間的美國。

二次大戰期間,無數美軍長駐海外備戰,與女友或妻子們的聯繫,便只能靠魚雁往返。而這些美軍的女友或妻子們,也有許多因忍受不了時間及距離的煎熬,而將情感移轉至其他對象身上,當她們必須與舊愛分手時,媒介自然也就是一封──分手信。

戀人之間對彼此總有一些私密的稱號,或稱心肝,或稱老公老婆,當有一天,開頭總是「心肝」、「老公」或「我的小約翰」的情書,突然正經八百地寫道:「親愛的約翰」──中文「親愛的」是很親密的稱呼,但英文則不盡然如此──英文「親愛的約翰」感覺起來,就有如中文「約翰先生,您好」一般地生疏而鄭重。於是當約翰先生收到一封這樣開頭的信件時,就該知道大難臨頭了。

久而久之,Dear John這個詞,也就衍伸成分手信的代名詞。至於為什麼是約翰?這就好像在台灣,我們小學時的國語課本裡,女生總以小英作代表、男生總以小明作代表,只能說約翰實在是個太普遍的男子名,於是就這麼成為失戀美軍頭號代表!

因此典故,1965年產生出一首經典老歌 “A Dear John Letter”,歌詞說的是:親愛的約翰,雖然你在海外備戰很辛苦,但我不得不與你分手,因為我愛上你的弟弟了。

也因此典故,我們有了這本書──真情寫手尼可拉斯.史派克的《分手信》。

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    fita0306 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()