電影一開始馬上引人進入甜蜜的氛圍
感受男女主角浪漫淒美的愛情故事
不得不佩服導演萊斯霍斯壯 Lasse Hallstrom的選角
電影改編自暢銷小說『分手信』
在2008年第一次發現這本小說時,很猶豫要不要看
當時還沒有勇氣............
隔了一年多,電影上映,心想這次不能錯過了..........
開頭很甜蜜很自然
過程很令我感同身受
結局卻令人感到不可思議
一同來感受一下令人心動的男女主角吧!!!
幸福的表情
分手信
「離開,才是真正的愛!【最後一封情書】是一部你我都可能面對的愛情課題!」
以下是Dear John的由來~~~
當你收到一封稱呼「親愛的約翰」的信時,表示,一個難以啟口的殘酷事實即將發生…… 《分手信》原文書名Dear John(親愛的約翰),此一Dear John其實是書信的開頭(親愛的約翰:...), 二次大戰期間,無數美軍長駐海外備戰,與女友或妻子們的聯繫,便只能靠魚雁往返。而這些美軍的女友或妻子們,也有許多因忍受不了時間及距離的煎熬,而將情感移轉至其他對象身上,當她們必須與舊愛分手時,媒介自然也就是一封──分手信。 戀人之間對彼此總有一些私密的稱號,或稱心肝,或稱老公老婆,當有一天,開頭總是「心肝」、「老公」或「我的小約翰」的情書,突然正經八百地寫道:「親愛的約翰」──中文「親愛的」是很親密的稱呼,但英文則不盡然如此──英文「親愛的約翰」感覺起來,就有如中文「約翰先生,您好」一般地生疏而鄭重。於是當約翰先生收到一封這樣開頭的信件時,就該知道大難臨頭了。 久而久之,Dear John這個詞,也就衍伸成分手信的代名詞。至於為什麼是約翰?這就好像在台灣,我們小學時的國語課本裡,女生總以小英作代表、男生總以小明作代表,只能說約翰實在是個太普遍的男子名,於是就這麼成為失戀美軍頭號代表! 因此典故,1965年產生出一首經典老歌 “A Dear John Letter”,歌詞說的是:親愛的約翰,雖然你在海外備戰很辛苦,但我不得不與你分手,因為我愛上你的弟弟了。 也因此典故,我們有了這本書──真情寫手尼可拉斯.史派克的《分手信》。
|
|
留言列表